Lyrics from Ukraine
Недавно одна знакомая девушка, запала на украинскую группу "Бумбокс". Песни у них годные, слушать можно, но большая часть творчества на украинском, который девушка совсем не понимает. Я делал для неё несколько переводов на русский, ну и параллельно публикую здесь, вдруг кому ещё будет небезынтересно.
Для начала "тот самый" перевод очень лирической песни "Одна". И да, этот и остальные переводы очень любительские, лишь бы смысл был понятен, так что не пинать, перевёл как смог.
Одна - гурт "Бумбокс"
[перевод на русский] [оригинал на украинском] День как день, ночь как ночь День як день, ніч як ніч. Ночь как ночь, день как день Ніч як ніч, день як день. Наконец- то снова, ты возвращаешся к дому Нарешті, знову ти повертаєшся додому. Смотрю назад, кто то бананы жрет, гад Дивлюсь назад, хтось бананами гамує втому, Кто то фигню читает, кто то в метро втыкает Хтось щось читає, хтось в метро втикає, Одна лишь она, возле окна, тебя поджидает Лиш вона одна біля вікна тебе чекає. И видит- ты ходишь рядом, теми же дворами І бачить - ти ходиш поруч тими ж дворами, После перехода направо, потом мимо ворот Через перехід праворуч, потім біля брами. Может ты остановишся, посмотри- третий этаж слева Можливо ти зупинишся, поглянеш - третій поверх зліва. Такой пустяк, но она была бы счастлива. Така дурниця, а вона була б щаслива. Нет, думаешь как же всё достало, жизни мало Ні, думаєш, як все дістало, життя замало, Судьба всё надежды и стремления растоптала І доля всі надії, сподівання розігнала. Куда идешь, чё дальше будет- вопрос Куди ідеш, що буде далі - питання, Над которым сейчас думать, поверь, не надо! Над якими зараз думати, повір, не варто. Она одна, она одна, до темноты сидеть будет у окна Вона одна, вона одна, сидітиме біля вікна до темна. И позовет тебя, меня, а время пролетит Гукатиме тебе й мене, а час мине... Она одна, она одна, (угу-ага ла-ла фа-фа :)) Вона одна, вона одна, є-ее. И позовет тебя, меня, а время пролетит Гукатиме тебе й мене, а час мине... День как день, изменось всё давно День як день, змінилося все давно. День как день- жизнь цветное кино День у день життя - кольорове кіно. Ночь как ночь, как огонь горящих свечей Ніч як ніч, як сяйво запалених свіч. День как день, ночью будет холодней. День як день, а ніч як ніч. Она ждала только тебя, слышишь! Вона чекала тільки на тебе, чуєш? А тебе пофиг, конкуренты в спину дышат А ти і в вус не дуєш, ти побут свій лаштуєш. Любишь машину свою, стильный мальчик Кохаєш свою машину і маєш стиль. Получил всё что хотел, напрягался "начальник" Отримав все, що хотів, доклав зусиль. Почему же грустно тебе? Нету её рядом! Чому ж тоді сумно - її немає поруч, Как там, ворота, второй дом и сразу направо Як там: брама, другий будинок, потім праворуч? По ступенькам бежишь, третий этаж слева Сходами летиш, третій поверх зліва, Неужели пустит, неужели счастлива будет Невже відчинить, невже буде щаслива? Неужели достиг ты желаемой мечты? Невже досягнув ти бажаної мети? Всё нормально, шампанское и цветы Все нормально: шампанське, квіти. Нажимая звонок ждешь минуту ещё Ще хвилину стоїш, дзвоник лунає. Не открылась дверь, нет никого. Ну хто там? - нікого немає. День как день, август, ноябрь, апрель День як день, липень, листопад, квітень, За окном каждый из нас её мишень За вікном кожен з нас її мішень. Ночь как ночь, в темноте светит огонь Ніч як ніч, в темряві вогонь світить. Ночь как ночь а день как день. Ніч як ніч, да, день як день. Призрачно всё в руках, мужчине есть напряг Мрії прозорі в долонях, чоловічі забобони, Доказать что ты лучший из всех, это крысиный бег Довести, що ти найкращий, щурячі перегони. Серый город, утром идёшь, вечером гонка Сіре місто, зранку тісто, ввечорі погони, Поезд дальше не идет, последняя остановка. Поїзд далі не їде, звільніть, будь ласка,вагони. В том то и дело что глазами голубыми В тому річ, що блакитними очима, Девушка смотрит в ночь, ночь наступила Ніч за плечима, дивиться дівчина. Знает она что наступит день и будет весна Знає, що настане день, прийде весна, И поймет она что ждала весны одна. Зрозумієш, що чекала вона одна. Возможно будет день, и наступит весна Можливо буде день, да, прийде весна, И поймет она что ждала весны одна. Ти зрозумієш, що чекала вона одна. Скоро будет день и наступит весна Скоро буде день, ага, прийде весна, И поймешь тогда что она ждала... Зрозумієш, що чекала...
Думаю "Воплі Відоплясова" знают все. Ниже перевод одной из лучших вещей творчества Олега Скрыпки- хулиганская и веселая песенка "День Рождения". ИМХО, самый "правильный" подарок для женщин, на ДР ;)
День народження - гурт "Воплі Відоплясова"
[перевод на русский] [оригинал на украинском] Солнце в горе, - Cонце на горі - Это входит в двери мира новый день. Це входить у браму світу новий день. Это тебе дарит, Це тобі дарує, Любовь тебе подарит земля. Кохання надарує земля. Сердце пылает, - Серце палає, - Это моих страстных поцелуев жар. Це моїх палких поцілунків жар. Это тебе дарит, Це тобі дарує, Любовь тебе подарит весна. Кохання надарує весна. Цветы в подарок, - Квіти дарую, - Эти цветы в поле я, а ты земля Бо я - ці квіти в полі, ти - земля. Ты моё желанье, Ти - моє бажання, Желание подарит весна. Бажання надарує весна. Где ты исчезла, Десь ти сховалась, Тебя найду я по невидимым следам. Тебе по непомітних хвилях знайду я. Такое вот желанье, Це - моє бажання, Простое пожелание добра Відверте побажання добра. Вот тебе ветер, глянет под свитер. Ось тобі вітер гляне під світер. Ой, бади-бади, гей, бади-бади. Ой, баді-баді, гей-гей, баді-баді. Пусть себе веет, тебя я согрею. Хай собі віє, тебе я зігрію. О-о-о-о, о-о, о-о-о. О-о-о-о, о-о, о-о-о. Покатимся голые в чистое поле. Покотимось голі у незаймане поле. Гей, гейя. Гей, гейя. Я буду хищным, внезапным и нежным, Буду я хижий, раптовий та ніжний. Тебя порадую я в день рождения. Тебе я радую в день народження.
Ещё одна песня ВВ, уже не такая весёлая как предыдущая. Но тоже довольно популярная.
Весна - гурт "Воплі Відоплясова"
[перевод на русский] [оригинал на украинском] Я пойду к речушечке Я піду до річеньки Встречать буду звёздочки, Стрічати зірочки, И смотреть как падают, Зазирать як падають, И ловить руками их. Ловити їх жменями. Нагребу за пазуху Наберу у пазуху Этих искр маленьких Оцих бризок-вогників И станцую счастливо, Затанцюю радісний, Я смертельно радостный. Зрадію до смерті. Побегу за радугой, Поженусь за райдугой, Улечу за тучами, Злечу по-під хмарами, Передам по радио: Передам по радіо: "Прощай Родина родная". "Прощай, рідна Батьківщино". Я беду не прогоню, Я біду не вижену, Сама с меня выскочит, Сама з мене вискочить, С кувырками побежим, Побіжим, покотимся, Разговорчик заведем. Заведемо бесіду. Наберусь я храбрости, Наберусь хороброщів, И спрошу у горя я: Спитаю у горя: "Не выбросит ли меня "Чи мене не викине Если в море упаду?" Упасти у море?" Заскочу я к Зиночке, Забіжу до Зіночки, Выпьем по рюмашечке, Хильнемо по чарочці, Подкачу к ней ласково, Поведуся лагідно, Горем с нею поделюсь. Поділюся жалощами. Боже проницательный, Всесвіту пронизливий, Открой правду- матушку: Відкрий правди трішечки: "Не найду ли силы я "Чи мене не вистачить Умереть весною этой?" Загинути по весні?"
У ВВ есть ещё одна мега- рульная вещь, которую Олег исполняет "а cappella". Это украинская народная песня "Горіла сосна". Там особо нечего переводить, но зато благодаря этой песне я нашёл другую народную песню, очень кровожадную :)
Їхали козаки - українська народна пісня
[перевод на русский] [оригинал на украинском] Ехали казаки из Дона до дому, Їхали козаки із Дону додому, Заманили Галю, увезли с собою. Підманули Галю, забрали з собою. Ой, ты Галя, Галя молодая, Ой, ти Галю, Галю ж молодая, Поехали с нами, с нами казаками. Підманули Галю, забрали з собою. Поехали с нами, с нами казаками, Поїхали з нами, з нами козаками, Лучше тебе будет, чем у родной мамы. Лучше тобі буде, чим в рідної мами. Ой, ты Галя, Галя молодая, Ой, ти Галю, Галю ж молодая, Лучше тебе будет, чем у родной мамы. Лучше тобі буде, чим в рідної мами. Везли везли Галю, тёмными лесами, Везли, везли Галю темними лісами, Привязали Галю за сосну косами. Прив’язали Галю до сосни косами. Ой, ты Галя, Галя молодая, Ой, ти Галю, Галю ж молодая, Привязали Галю за сосну косами. Прив’язали Галю до сосни косами. Разошлись по лесу, дров насобирали, Розбрелись по лісу, назбирали хмизу, Обложили сосну, костёр зажигали. Підпалили сосну від гори до низу. Ой, ты Галя, Галя молодая, Ой, ти Галю, Галю ж молодая, Обложили сосну, костёр зажигали. Підпалили сосну від гори до низу. Дрова разгорелись, костёр полыхает, Горить, горить сосна, горить та палає, Кричит Галя громко, кричит- причитает. Кричить Галя криком, кричить промовляє. Ой, ты Галя, Галя молодая, Ой, ти Галю, Галю ж молодая, Кричит Галя громко, кричит- причитает. Кричить Галя криком, кричить промовляє. Кто в лесу бывает, тот меня услышит, Хто у лісі буде, той мене почує, Кто дочурок любит, пусть уму научит. Той, хто дочок має, хай їх научає. Ой, ты Галя, Галя молодая, Ой, ти Галю, Галю ж молодая, Кто дочурок любит, пусть уму научит. Той, хто дочок має, хай їх научає.
Ну и что бы людям, которые знают украинский, было не так скучно, "патриотический вариант" песни группы Любе "Конь" :)
Конячка
[патріотичний вариант] [оригинал на русском] Вийду в чисте поле з конем, Выйду ночью в поле с конем, І тихенько в ніч з ним підем. Ночкой темной тихо пойдем, Ми підем з конем, в кав'ярню зайдем, Мы пойдем с конем по полю вдвоем, Самогону вип'ю й далі підем. Мы пойдем с конем по полю вдвоем, В небі зірочок через край, Ночью в поле звезд благодать, А людей нема, хоч стріляй. В поле никого не видать, Ми ідем з конем, боїмось знайдем Только мы с конем по полю идем, Те, що вчора загубили тут з конем. Только мы с конем по полю идем, Мабуть сяду я на коня, Сяду я верхом на коня, Бо додому чапать півдня. Ты неси по полю меня, Але де ж мій кінь? Де мій гаманець? По бескрайнему полю моему, Чи то був він в мене чи мені гаплець. По бескрайнему полю моему… Ляжу під калину і посплю, Дай-ка я пойду посмотрю, Зранку ту тварюку знайду, Где рождает поле зарю, Та як дам йому, сильно по хребту,- Ай брусничный цвет, алый да рассвет, Що би знало стерво що я не шутю. Али есть то место, али его нет. Бачив під калиною я сон,- Полюшко мое - родники, Що москаль, і що в Росію "влюблён". Дальних деревень огоньки, Так злякався я, що аж запітнів, Золотая рожь, да кудрявый лен... Після того більше водки я не пив. Я влюблен в тебя, Россия, влюблен
Оставляйте в комментариях заявки на перевод ваших любимых, но непонятных вам песен. Если заказов будет много, и у меня будет время- я займусь этим.